18 дек. 2011 г.

Финский баруски

Соседство с Россией оставило и оставляет свои следы в финском языке. Только финны не любят звонких согласных, поэтому русские слова в финском исполнении звучат нежно-нежно). Хотя многие слова пока на уровне сленга, они активно вливаются в повседневную речь. 

Bumaga, pumaska - документ, бумага. (Принесите мне пумашку, пожалуйста)

Zakuska - ага, она самая. Закуска. 


Ну, в банке давно уже не "Русские соленые огурцы", и зАкуска это не только огурцы, но и все, что можно взять с собой в дорогу перекусить. 

Palkka  - Зарплата. Теперь фраза "Работать из-под палки" приобретает совсем другой смысл)

Baabuska - Бабушка (больше сленговое)

Bolshoi. Не театр, а культурный центр (Kulttuuritalo) в Хельсинки. 


Gaseta - Газета или журнал


Harasoo  - Все отлично, клево

Rapota - писать в блоге, делать сообщение, комментировать (Зарапотался совсем!)


Barushki - по-русски. Именно так для финнов это звучит)




Из русского языка в финский пришли тысячи слов, большинство из них в древности (современный финский больше заимствует слова из шведского и английского языков).

Русские заимствования обосновались в финском языке прочно, приспособились к финской грамматике и стали для финнов родными. Большинство из них уже не воспринимаются как русские, например ikkuna -окно, laatia - делать, организовывать от русского слова ладить, tarina - рассказ, предание от русского старина, toveri - приятель от слова товарищ, lusikka - ложка от слова ложечка, lutka - потаскуха от русского блудный и множество других.

по материалам urbaanisanakirja.com

6 комментариев:

  1. Прочитала первый раз заголовок и задумалась, что за "баруски")))) А вообще, ты меня опередила! Я только-только вынашивала идею написать про это! может, все же еще напишу)

    ОтветитьУдалить
  2. мой ханюшка уже ходит с листом и учит новые для него финские слова) Эта тема неисчерпаема! Я написала что вспомнилось сходу. Надо еще на урбан санакирья покопаться, там столько всего!))

    ОтветитьУдалить
  3. А еще они матрёшек маатуска называют :)

    ОтветитьУдалить
  4. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  5. Leipä - от "хлеб", это было удивительно поначалу... Ну и конечно же mestä, maatuska, tuoli ... Мой друг был сам нимало удивлен, обнаружив в своем языке столько заимствованных русских слов, да и я, честно говоря, этого не ожидала =)

    ОтветитьУдалить
  6. Классно! Мне lusikka очень понравилась. Нужно ревизию исландской словесности провести :)

    ОтветитьУдалить